NL FR EN
www.belgium.be

Evaluation, traduction et mise à disposition des recommandations fondées sur des données probantes, pour les praticiens de l’art infirmier (GUIDELINES)

Projet de recherche AP/37 (Action de recherche AP)

Personnes :

  • Dhr.  DEFLOOR Tom - Universiteit Gent (UGent)
    Partenaire financé belge
    Durée: 1/10/2008-30/9/2009

Description :

Description:

L’objectif de l’étude est de sélectionner les recommandations de bonnes pratiques infirmières, issues des guidelines fondées sur des données scientifiques probantes, afin de les mettre à la disposition des praticiens de l’art infirmier dans leur propre langue (français ou néerlandais).


Pour atteindre cet objectif, l’équipe de recherche a prévu les six étapes suivantes :

1. Etude des besoins : identification et priorisation

Er premier lieu, une étude exploratoire auprès des praticiens de l’art infirmier exerçant en milieu hospitalier identifiera les thèmes où les besoins en termes de recommandations sont perçus comme importants. Ceci permet d’identifier les thématiques pour lesquelles il existe un réel besoin en recommandations de bonne pratique. Pour cela, la participation de l’ensemble des coordinateurs qualité et DI-RHM des hôpitaux belges sera sollicitée, via la soumission d’un questionnaire électronique.

2. Analyse des outils d’évaluation des guidelines

L’outil AGREE, en tant qu’échelle internationalement la plus largement étudiée et validée, a été retenu. L’évaluation des guidelines sera complétée par d’autres échelles validées, parmi lesquelles celles de: Cluzeau, Shaneyfelt et Grilli.

3. Analyse de la littérature scientifique

Sur base des thématiques retenues au point 1, l’analyse de la littérature se fera à partir de l’élaboration d’équations de recherche avec ses filtres.

4. Sélection et évaluation des evidence-based guidelines

Sur base de l’étape précédente, seuls les guidelines présentant les meilleures qualités méthodologiques et de contenu seront retenues. Quant à l’évaluation des guidelines trouvés, elle se fera par au moins deux chercheurs.

5. Traduction des recommandations, issues des guidelines

La conclusion des recommandations sera traduite en français et en néerlandais et cette traduction sera validée.

6. Le produit final : Mise à disposition de la profession infirmière

Les recommandations traduites seront mises à disposition des infirmières par le biais d’un site Internet. Outre les recommandations validées, le visiteur du site Internet y trouvera l’équation de recherche et un lien vers les guidelines originaux.
Une enquête de satisfaction quant au contenu du site y est également prévue. Elle comprendra perçue du site et sa facilité de son utilisation.

Documentation :

Inventaire et mise à disposition de recommandations pour la pratique infirmière Le projet "guidelines" : rapport final     Bruxelles : Politique scientifique fédérale, 2009 (SP2126)
[Pour télécharger

Inventarisatie en ter beschikkingstelling van aanbevelingen voor de verpleegkundige praktijk. Het project "guidelines" : eindrapport    Brussel : Federaal Wetenschapsbeleid, 2009 (SP2127)
[Pour télécharger